요즘 대부분의 사람들이 업무와 학업에 AI를 활용하고 AI를 어떻게 활용하느냐가 업무와 학업의 효율성과 생산성에 많은 영향을 주고 있습니다. 똑똑한 AI 비서인데 글로벌 기능까지 탑재한 툴이 있어 매일 하는 업무와 학업을 혁신적으로 도와 줄 수 있다면? 한번 활용해 보는 것은 어떨까요?
이번 블로그에서 바로
글로벌 AI 비서인
Transkriptor를 소개합니다.
회의를 하거나 인터뷰를 진행할 때 많은 사람들이 놓치는 것이 있습니다. 실제로 시간을 가장 많이 쓰는 순간은 대화하는 시간이 아니라 그 이후입니다. 녹음 파일을 다시 듣고 중요한 내용을 정리하고, 메모를 문서로 옮기고, 해야 할 일을 다시 정리하는 과정입니다. 짧은 미팅 하나도 끝나고 나면 예상보다 훨씬 많은 시간이 들어갑니다.
최근 이런 비효율을 줄이기 위해 AI 음성 텍스트화 서비스가 빠르게 발전하고 있습니다. Transkriptor는 단순히 음성을 텍스트로 바꾸는 기능을 넘어 기록 이후의 시간을 줄이고 실제 실행까지 연결하는 생산성 도구라는 점에서 주목받고 있습니다.
1. 99% 정확도의 텍스트화 지원 툴
Transkriptor가 강조하는 핵심은 정확한 음성의 텍스트화와 이후 작업 자동화입니다.
서비스 설명에 따르면 음성을 높은 수준으로 텍스트화하고, 단순 기록에서 끝나는 것이 아니라 대화 내용을 분석해 핵심 요약을 생성하고 이후 해야 할 업무나 액션 아이템까지 정리할 수 있도록 설계되어 있습니다.
기존에는 보통 이런식으로 업무가 진행되었습니다.
녹음 → 다시 듣기 → 메모 정리 →
문서 작성 → 해야 할 일 정리 → 공유
하지만 Transkriptor는 조금 더 수월하게 진행될 수 있도록 돕습니다.
녹음 → 자동 텍스트화 →
AI 요약 → 액션 아이템 추출 → 공유
사용자는 모든 내용을 다시 듣지 않아도 핵심 내용을 빠르게 파악할 수 있고, 직접 메모하는 시간을 줄여 중요한 논의와 실행 자체에 더 집중할 수 있습니다.
Transkriptor는 명확한 음성 환경 기준으로 최대 99% 수준의 텍스트화 정확도를 지향한다고 설명하고 있으며, 수기 기록과 반복 정리 시간을 크게 줄여 전체 정리 과정을 최대 약 90% 단축하는 것을 목표로 소개하고 있습니다.
2. 다양한 디바이스, 사용환경에서 이용 가능
눈에 띄는 점은 PC, 모바일에서도 사용 환경의 제약을 받지 않고 사용할 수 있는 점입니다.
특정 프로그램이나 특정 기기 앞에 있어야 하는 구조가 아니라 스마트폰, 태블릿, 데스크톱 등 다양한 환경에서 사용할 수 있습니다.
브라우저 기반 접근도 지원해 Chrome, Firefox, Microsoft Edge, Safari 같은 익숙한 환경에서 바로 음성을 텍스트로 전환하고 기록을 이어서 활용할 수 있습니다.
예를 들어 이동 중에는 휴대폰과 같은 모바일 디바이스에서 녹음을 하고, 사무실에서 데스크톱으로 검토한 뒤 브라우저에서 검색하고 공유하는 방식도 가능합니다. 여러 기기를 오가면서 업무를 진행해도 작업 흐름이 끊기지 않는 점은 실제 업무 환경에서 생각보다 큰 장점이 될 수 있습니다.
또한, 기존에 사용하고 있는 플랫폼과의 연결도 지원합니다. 구글 드라이브, Microsoft 원 드라이브, 슬랙, 노션 등 여러 플랫폼과 연결되어 데이터를 가져와서 활용이 가능합니다
3. 100여개 이상의 언어 지원
Transkriptor는 한국어를 포함해 100개 이상의 언어와 지역별 음성 인식을 지원합니다. 영어, 일본어, 중국어, 스페인어, 독일어, 프랑스어, 포르투갈어, 아랍어, 러시아어, 베트남어, 태국어, 인도네시아어, 튀르키예어 등 다양한 주요 언어를 폭넓게 지원해 하나의 플랫폼 안에서 다양한 음성 데이터를 다룰 수 있도록 구성되어 있습니다.
지원 가능한 모든 언어 목록은 아래 사이트에서 확인하실 수 있습니다
https://transkriptor.com/supported-languages/
특히 한국어 기능도 지원해 강의, 인터뷰, 회의, 녹음 파일 등을 텍스트로 변환하고 정리하는 방식으로 활용할 수 있습니다.
이런 언어 확장성은 업무뿐 아니라 콘텐츠 제작이나 학습 환경에서도 활용도가 있습니다. 예를 들어 인터뷰를 진행한 뒤 텍스트 원고를 만들고, 강의 내용을 정리해 교육 자료로 재구성하거나, 영상 콘텐츠를 자막 초안이나 블로그 콘텐츠로 다시 확장하는 방식입니다.
4. 인강을 많이 듣는 학생을 위한 특별 서비스
강의를 들으면서 동시에 필기를 정리하는 일은 생각보다 쉽지 않습니다. 중요한 내용을 놓치지 않으려고 메모에 집중하다 보면 오히려 수업 자체에 집중하기 어려운 경우도 있습니다. Transkriptor는 강의, 인터뷰, 스터디 세션 같은 음성 콘텐츠를 텍스트로 정리하고 핵심 내용을 빠르게 확인할 수 있도록 지원합니다.
여러 시간 분량의 녹음을 반복해서 들으며 노트를 만드는 시간을 줄이고 복습 자료를 만드는 데 활용할 수 있습니다.또 학생 전용 플랜도 운영하고 있어 학생 인증 시 할인 혜택을 제공하고 있으며, 이미 많은 학생들이 학습 정리와 기록 관리에 활용하고 있다는 점도 특징입니다.
요즘은 인강을 듣는 경우가 매우 많은데요. 그외에도 유튜브 특강이나 주요한 내용에 대해서 자막으로 보면서 영상 내용을 숙지하기가 어려울때 Transkriptor의 텍스트화 서비스를 이용하면 텍스트로 정리된 내용을 읽으면서 자연스럽게 강의 내용을 내것으로 만들 수 있게 됩니다.
유튜브 영상 강연을 예로 들어서 보여드릴게요.
1) 원하는 유튜브 영상 링크를 찾아서 로그인 후에 ‘Youtube에서 필사’ 버튼을 눌러줍니다

3) 텍스트화가 진행되는 것을 지켜봅니다
4)완성된 내용을 확인합니다
5. 데이터 보안과 AI 학습 데이터 관리
그런데 이렇게 기능을 사용하다보면 내 데이터 보안이 어떻게 이뤄질지가 궁금해 지게 됩니다. 아무래도 최근에 여러 데이터 오남용이나 유출사고가 잇다르고 있기 때문에 많은 분들이 데이터 보안에 대해서 더욱 관심을 갖게 되셨을텐데요.
Transkriptor의 AI 음성 서비스는 특성상 회의 내용, 인터뷰, 강의, 내부 업무 기록처럼 민감한 데이터가 포함될 가능성이 높습니다. 그래서 실제 사용자 입장에서 기능보다 먼저 내 데이터가 어디에 저장되고 어떻게 활용되는지가 중요합니다.
Transkriptor는 개인정보 보호를 서비스 핵심 원칙 중 하나로 소개하고 있습니다.
특히, 운영 서버와 백업, 데이터 처리 환경은 유럽연합(EU) 내 인프라에서 운영되며 개인정보가 비EU 관할 지역으로 저장되거나 복사되지 않도록 관리된다고 설명하고 있습니다.
또한, 눈에 띄는 부분은 AI 학습 정책입니다. 사용자가 업로드한 음성 파일과 텍스트화 데이터는 AI 모델 학습, 개발, 성능 개선 목적으로 사용되지 않으며 제3자 학습 데이터로도 활용하지 않는다고 안내하고 있습니다.
즉 생성된 텍스트화 결과와 기록은 사용자 데이터로 유지된다는 방향을 제시하고 있습니다.
데이터 접근 역시 최소 권한 원칙을 기반으로 역할 기반 접근 제어(RBAC)를 적용하고 있으며 관리자 접근에는 다중 인증, 자동 세션 종료, 제한된 권한 체계를 운영한다고 설명합니다.
또 정기적인 내부 보안 점검, 침투 테스트, 취약점 스캔, 감사 이력 관리 체계를 운영한다고 안내하고 있습니다.
사용자가 데이터 보관 기간도 직접 설정할 수 있다는 점도 특징입니다. 짧은 보관부터 장기 보관까지 선택할 수 있으며 설정 기간이 지나면 파일과 텍스트화 기록은 삭제 정책에 따라 제거되는 구조를 제공합니다. 백업과 복구 역시 암호화 기반으로 운영되며 장애 상황에서도 복구 체계를 유지하도록 설계되어 있다고 설명합니다.
6. 기업의 보안을 위한 DPA, NDA 서비스 제공
기업 사용자 입장에서 의미 있는 부분도 있습니다. 요청 시 데이터 처리 계약(DPA)을 제공하고 있으며 기업 도입이나 협업 환경에서는 상호 비밀유지계약(NDA) 체결도 지원한다고 안내하고 있습니다. 이는 단순히 서비스 약관 수준이 아니라 실제 업무 환경에서 요구되는 데이터 처리 책임과 기밀 유지 기준을 계약 형태로 관리할 수 있다는 의미로 볼 수 있습니다.
특히 외부 인터뷰, 고객 미팅, 연구 프로젝트, 내부 기록 관리처럼 데이터 자체가 중요한 환경에서는 이런 정책이 중요한 기준이 될 수 있습니다.
데이터 보안 문제에 대해서는 아래 사이트에서 더 자세한 내용을 확인해 보실 수 있습니다.
7. 콘텐츠 재활용과 기존 다른 플랫폼과의 차이점
물론 국내에도 클로바 노트, 다글로, 티로 등 이미 유사한 AI 녹취 서비스가 존재합니다. 그래서 중요한 것은 어떤 서비스가 더 뛰어난지가 아니라 어떤 사용 환경에 더 적합한지입니다.
또한, Transkriptor는 콘텐츠 재활용에 유리합니다. 회의록만 만드는 것이 아니라 인터뷰, 강의, 유튜브 영상, 웨비나를 텍스트로 변환해 자막 제작이나 콘텐츠 재가공까지 연결할 수 있습니다.
예를 들어 한국어 회의나 강의 기록이 중심이라면 국내 서비스들이 상당한 강점을 가질 수 있습니다. 한국어 화자 구분, 문장 정리 방식이 자연스럽고 익숙한 사용자 경험을 제공하는 경우가 많기 때문입니다. 실제로 사내 회의나 일반적인 업무 기록 목적이라면 빠르게 적응할 수 있다는 장점이 있습니다.
반면 영상 제작이나 인터뷰 콘텐츠를 자주 다루는 사용자라면 다른 기준이 중요해집니다. 자막 생성, 영상 전사, 콘텐츠 재활용 기능이 효율적인 서비스가 더 높은 만족도를 줄 수 있습니다. 하나의 인터뷰 파일을 텍스트로 바꾸고 이를 다시 블로그나 영상 콘텐츠로 확장하는 작업이 많다면 단순 회의록 기능보다 콘텐츠 활용성이 더 중요해질 수 있습니다.
Transkriptor가 차별화되는 지점은
조금 다른 곳에 있습니다.
이 서비스는 특히 다국어 환경과 글로벌 협업 상황에서 경쟁력을 가질 수 있는 구조를 갖고 있습니다.
예를 들어 영어로 진행되는 회의 중간에 한국어가 섞이고, 이후 결과를 여러 국가 팀원과 공유해야 하는 상황을 생각해 볼 수 있습니다. 또는 해외 고객 인터뷰 내용을 정리한 뒤 바로 내부 보고용 문서를 만들어야 하는 경우도 있습니다.
이런 환경에서는 단순히 녹취 정확도만 높다고 업무가 끝나지 않습니다.
결국 AI 생산성 도구의 경쟁은 이제 누가 더 잘 받아쓰느냐가 아니라 누가 더 적게 정리하고, 더 안전하게 관리하고, 더 빠르게 다음 작업으로 연결해 주느냐로 이동하고 있습니다.
지금 Transkriptor 서비스를 무료로 이용해 보시고
업무와 학업에 적용해 보세요!
스마트한 AI 비서가 내 삶과 업무,
학업에 혁신적인 변화를 이끌어줄 것입니다.





100개 이상의 언어를 지원하는 것도 큰 장점입니다.










